Key points are not available for this paper at this time.
Zusammenfassung Im späten 17. und frühen 18. Jahrhundert wurden in London englische Versionen der Comédies-ballets von Molière und Lully mit großer Begeisterung aufgenommen. Die Übersetzer hatten jedoch zwangsläufig Rhythmus, Reim und Gesang der französischen Stücke verändert, weshalb die meisten von Lullys Melodien offenbar in der Übersetzung verloren gingen und durch neu komponierte Lieder ersetzt wurden. Unter besonderer Berücksichtigung von Edward Ravenscrofts The Citizen Turn’d Gentleman (1672) untersucht dieser Artikel Quellenbelege, die nahelegen, dass in diesem Fall einige von Lullys vokalen und instrumentalen Sätzen möglicherweise den Ärmelkanal überquerten und erhalten blieben – und er zeigt außerdem, dass Ravenscroft offenbar auf Augenzeugenberichte von Lully als Bühnenakteur in Le Bourgeois gentilhomme (1670) zurückgreifen konnte. Ein Anhang betrachtet kurz die Wiederaufführungen von Le Bourgeois gentilhomme und seiner „Türkischen Zeremonie“ im London des 18. Jahrhunderts.
Building similarity graph...
Analyzing shared references across papers
Loading...
Hanna Walsdorf
Early Music
Building similarity graph...
Analyzing shared references across papers
Loading...
Hanna Walsdorf (Mon,) untersuchte diese Fragestellung.
www.synapsesocial.com/papers/68e58ff8b6db64358752bcaa — DOI: https://doi.org/10.1093/em/caae030
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: