In order to probe into the unique language law of advertising English and provide scientific strategies for Chinese translation practice, this paper makes a study of the language features of advertising English and its reappearance in Chinese translation, so as to help cross-cultural advertising transmit information more accurately and enhance the communicative effect of advertising. This paper first analyzes the core language features of advertising English, and then puts forward some strategies, such as accurate corresponding semantics, transplanting and restoring rhetoric, incorporating target culture, and innovating language expression.
An Hongfei (Wed,) studied this question.