Key points are not available for this paper at this time.
यह पेपर एक जापानी-अंग्रेजी अनुवाद सहायक प्रणाली, C'I'M, का वर्णन करता है, जिसमें हाइलिंगुअल कॉर्पोरा या अनुवाद डेटाबेस से लचीले ढंग से पाठ पुनःप्राप्ति की उपयोगी क्षमता है। अनुवाद उदाहरण (किसी पाठ और उसके अनुवाद समतुल्य के जोड़े) हमें समान पाठ का अनुवाद करने में बहुत मदद करते हैं। हमारा वर्ण-आधारित श्रेष्ठ मिलान पुनःप्राप्ति पद्धति दी गई इनपुट के समान अनुवाद उदाहरण पुनःप्राप्त कर सकती है। इस पद्धति के निम्नलिखित लाभ हैं: (1) यह पद्धति स्वतंत्र-शैली अनुवाद उदाहरण स्वीकार करती है, अर्थात् किसी भी पाठ स्ट्रिंग और उसके अनुवाद समतुल्य के जोड़े, (2) शब्दरूप विश्लेषण आवश्यक नहीं है, (3) यह पद्धति पुनःप्राप्ति के लिए स्वतंत्र-शैली इनपुट (यानि कोई भी पाठ स्ट्रिंग) स्वीकार करती है। हम निम्नलिखित विशेषताएं प्रदर्शित करते हुए पुनःप्राप्ति के उदाहरण प्रस्तुत करते हैं: वाक्यांश अभिव्यक्ति, दीर्घ दूरी निर्भरता, मुहावरा, पर्यायवाची, और मनोवैज्ञानिक अर्थ अस्पष्टता।
Building similarity graph...
Analyzing shared references across papers
Loading...
Satoshi Sato
Japan Advanced Institute of Science and Technology
Building similarity graph...
Analyzing shared references across papers
Loading...
सातोशी सातो (Wed,) ने इस प्रश्न का अध्ययन किया।
www.synapsesocial.com/papers/6a0712ae5589773960843560 — DOI: https://doi.org/10.3115/992424.992477
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: