The article discusses the problems of digital interlingual literary communication related to the verification of the quality of digital literary translation. The proposed innovative reference expert metric "verbal habitus equivalence" helps to overcome the evaluative arbitrariness determined trough analyzing examples of expert and arbitrary assessment of the digital literary translation quality. This metric is based on the verification of the quality of digital literary translation of the verbal repertoire of a particular character, when there are translated conventional speech patterns of a particular social group. In the course of a comprehensive linguistic examination of a digital literary translation, including a habitus analysis using the innovative metric "verbal habitus equivalence" and comparing the analysis results it with a reference translation of a literary text, the quality of digital literary translation is verified both at the level of segments (verbal macro- and microhabituses) and of the entire source text.
А. Злобин (Tue,) studied this question.