Abstract The I Ching (Book of Changes) occupies a very significant position in C. G. Jung’s mind, which was closely related to Richard Wilhelm’s active recommendation and introduction of the I Ching wisdom to him. Inspired by the oracle, Jung delved into the research of the unconscious and set forth many terminologies related to his analytical psychology, such as synchronicity, archetype, archetypal images, persona, shadow, anima, animus, Self, individuation, mandala, complexes, and so on. These terms are also correlated to the onto-cosmology conceived in the I Ching . Encouraged by Jung, Baynes undertook the translation of the I Ching into English from Wilhelm’s German version. Through analyzing certain terms related to Jungian analytical psychology in Baynes’s translation, we can see that Jung adopted many terms from Wilhelm’s translation of the I Ching . Through supplementing profound onto-cosmological connotations to these terms, Jung constructed his systematic and sophisticated analytical psychology. This kind of analysis can also enable us to see Jung’s impact on Baynes’s translation. A great number of receptive audience Baynes’s translation of the I Ching met in Western countries demonstrated that Jung’s purpose of “elucidating the psychological phenomenology of the I Ching ” had been fairly realized by his “Foreword” to and Baynes’s translation of the I Ching . The I Ching philosophy could help perfect Jungian analytical psychology while the latter could reveal the psychological function of the former.
Wenzhi Zhang (Fri,) studied this question.