ABSTRACT Editors are often cast as gatekeepers who police the boundaries of knowledge. Yet in non‐Anglophone settings, editorial practice is also translational, relational and identity‐forming. We present a collaborative ethnography by a three‐member authorship team, including two women and one man, who simultaneously served in editorial roles across international, English‐medium journals in English as a foreign language (EFL)/applied linguistics. Drawing on fieldnotes, decision letters, reviewer exchanges, platform logs and reflexive journals, we theorise editorial brokerage: the day‐to‐day mediations through which editors translate standards across epistemic traditions, mobilise networks to calibrate judgement and negotiate role/time frictions within teaching‐intensive institutions. We integrate sociocultural theory and communities of practice to propose the Editorial Brokerage Cycle: linking tensions, mediations, identity work and outcomes. Findings are organised as five ethnographic vignettes, including decision letters as pedagogical genre, epistemic translation, reviewer ecologies, temporal/role frictions and becoming an editor. Each ends with a micro‐proposition.
Building similarity graph...
Analyzing shared references across papers
Loading...
T. L. Le
Can Tho University
Hoàng Yến Phương
Can Tho University
Trut Thuy Pham
Learned Publishing
Can Tho University
Building similarity graph...
Analyzing shared references across papers
Loading...
Le et al. (Fri,) studied this question.
synapsesocial.com/papers/69b606ea83145bc643d1d689 — DOI: https://doi.org/10.1002/leap.2053
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: