Abstract Rationale Self-efficacy is a key determinant of health behavior, influencing how individuals manage symptoms and maintain independence in everyday life despite chronic conditions. Reliable measures of self-efficacy are essential to evaluate interventions and guide patient-centered care. The PROMIS® Self-Efficacy for Managing Daily Activities is an internationally validated instrument; however, no version existed for Portuguese-speaking populations. Given linguistic and cultural differences between Brazil and Portugal, this study aimed to produce a conceptually equivalent Portuguese version following standardized cross-cultural adaptation procedures to ensure clarity, cultural appropriateness, and consistency across contexts. Methods The translation and adaptation followed the Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT) methodology, a multi-step process designed to ensure both linguistic accuracy and cultural relevance. Steps included: (1) two independent forward translations by Brazilian and Portuguese native speakers; (2) reconciliation into a single harmonized version; (3) back-translation into English; (4) expert panel review to verify semantic, idiomatic, and conceptual equivalence; (5) cognitive debriefing with participants from both countries; and (6) final approval by the PROMIS® Statistical Center. Ethical approval was granted by the Federal University of Rio Grande do Norte (Brazil). Results The process revealed minimal linguistic and cultural discrepancies. Differences were primarily lexical, related to everyday language variations (e.g., tela vs. écrã, celular vs. telemóvel). Reconciliation ensured natural comprehension in both dialects. The expert panel confirmed that all items accurately reflected the construct of self-efficacy for managing daily activities. Cognitive debriefing included seven adults with chronic conditions (four from Brazil and three from Portugal). Participants rated the items as clear, relevant, and representative of daily life experiences. Minor adjustments were made to enhance inclusivity, including adding a response option suitable for individuals with mobility limitations. Feedback confirmed that the instrument was easily understood and retained conceptual fidelity to the source version. Conclusions The Portuguese adaptation of the PROMIS® Self-Efficacy for Managing Daily Activities achieved strong conceptual and linguistic equivalence across Brazilian and European Portuguese. The resulting version is culturally appropriate, user-friendly, and ready for psychometric validation. This tool will enable standardized assessment of self-efficacy in Portuguese-speaking populations, supporting research and clinical practice in chronic disease management. This abstract is funded by: This study was financed by the CNPq/MCTI/FNDCT Grant No. 22/2024 – Programa Conhecimento Brasil – Support for Network Projects with Brazilian Researchers Abroad, and by the Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior—Brasil (CAPES)—Finance Code 001.
Mendonca et al. (Fri,) studied this question.
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: