Corpus Masoreticum Working Papers 15 O artigo visa verificar o grau de homogeneidade da tradução de um conjunto selecionado de lemas da Bible du XIIIe siècle. Isso deve contribuir para a resolução de uma das questões básicas levantadas sobre esta importante tradução medieval da Bíblia: isto é, como ela foi realizada? É – como se afirma – o resultado de um trabalho coletivo com uma divisão claramente visível? Nossa análise se focará primeiramente nos verbetes relacionados à música (já que poderiam ser potencialmente problemáticos para um tradutor medieval), e depois cruzará os dados com os de outros casos especiais já destacados por estudos anteriores. Como mostraremos, a observação de todas as ocorrências diferentes desses lemas escolhidos possibilita identificar pontos precisos que podem corresponder a uma mudança de mão (e assim de tradutor ou fonte textual).
Building similarity graph...
Analyzing shared references across papers
Loading...
Roberta Decolle
Building similarity graph...
Analyzing shared references across papers
Loading...
Roberta Decolle (Ter,) estudou essa questão.
www.synapsesocial.com/papers/696c789ceb60fb80d1396cb1 — DOI: https://doi.org/10.48628/cmwp.2026.5.114868
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: