Los puntos clave no están disponibles para este artículo en este momento.
This paper describes a Japanese-English translation aid system, C'I'M, which has a usefid capability for flexible retrieval of texts from hilingaal corpora or translation databases. Translation examples (pairs of a text and its translation equivalent) are very helpful for us to translate the similar text. Our character-based best match retrieval method can re: trieve translation examples similar to the given input. This method has the following advantages: (1) this method accepts free-style translation examples, i.e., pairs of any text string and its translation equivalent, (2) morphological analysis is unnecessary, (3) this method accepts fl'ce-Myle inlmts (i.e., any text strings) for retrieval. We show the retrieval examples with the following characteristic features: phrasal expression, long-distance dependency, idiom, synonym, mad semantic ambiguity.
Building similarity graph...
Analyzing shared references across papers
Loading...
Satoshi Sato (Wed,) studied this question.
www.synapsesocial.com/papers/6a0712ae5589773960843560 — DOI: https://doi.org/10.3115/992424.992477
Satoshi Sato
Japan Advanced Institute of Science and Technology
Building similarity graph...
Analyzing shared references across papers
Loading...
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: