Key points are not available for this paper at this time.
本稿は、英語とウズベク語における慣用表現の語義的特徴を検討し、その分類および独自の特性に焦点を当てる。慣用表現の語義論は語彙語義論と類似点を持つ一方で、独自の特性も示す。本研究は、指示的意味と含蓄的意味の枠を超えた慣用表現のより広範な語義構造を探求することで、慣用表現の分類に関する知識のギャップに取り組む。比較言語学的手法を用い、両言語の慣用表現の語義要素を分析した。結果、英語とウズベク語の慣用表現は異なるタイプの語義構造を持つが、共通の要素も有していることが明らかとなった。Sh. Rakhmatullayevによるウズベク語慣用表現の完全体、混淆体、導入体への分類は基礎的枠組みを提供する。本研究はイディオム的、イディオフレーズ的、フレーズ的の三タイプの慣用表現の意味を特定し、慣用表現語義論の複雑な性質への理解を深めるこれらの知見は、言語教育や異文化コミュニケーションへの応用も持ち、両言語の慣用表現を扱う言語学者、教育者、翻訳者に貴重な参考となる。本研究はさらなる分類と解釈の探求の必要性を強調し、このあまり研究されていない領域での今後の研究を促す。
Building similarity graph...
Analyzing shared references across papers
Loading...
Rаxmоnоvа Iroda Odilovna
Building similarity graph...
Analyzing shared references across papers
Loading...
Rаxmоnоvа Iroda Odilovna(木曜)がこの問題を研究した。
www.synapsesocial.com/papers/68e580d4b6db64358751e79a — DOI: https://doi.org/10.51699/ijllal.v3i3.109
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: