Key points are not available for this paper at this time.
تهدف هذه الدراسة إلى تحديد ميزات تشكيل الكلمات والدلالية والأسلوبية للكلمات ذات القواعد المعقدة داخل أعشاش الأفعال الروسية والألمانية، التي تتمحور حول الأفعال الأساسية lyubit’ / lieben («أن يحب»). تكشف هذه الدراسة الإمكانات التكوينية والدلالية لهذه الأفعال الأساسية من خلال تحليل المشتقات المعقدة لها ومقارنة المركبات المشتقة من lyubit’ وlieben. تم جمع البيانات التجريبية من خلال أخذ عينات مستمرة، وتم استخدام طريقة تحليل تكوين الكلمات لوصف عمليات التكوين للوحدات المدروسة. تم استخدام التحليل الوبيديجماطي لدراسة البنى الدلالية، مع تقييمات كمية للتكرار والتوزيع. تشير النتائج إلى أن تركيب الكلمات هو الطريقة السائدة لتكوين الكلمات المعقدة في أعشاش الأفعال في كلا اللغتين، مع انتشار ملحوظ للأسماء المركبة التي تظهر علاقة تبعية بين القواعد وتكون أحادية المعنى. كما تكشف الدراسة أنه في حين أن الدمج هو طريقة لإنتاج المركبات في الروسية، فإنه في الألمانية يقتصر على الكلمات المركبة. التكرار، كما يظهر في المركبات الروسية مثل lyubish-ne-lyubish («تحب-لا تحب»)، غير موجود في الألمانية. تستنتج الدراسة أن الكلمات المحللة جزء لا يتجزأ من المعجم المهني لعلماء النفس، علماء الجريمة، علماء الأحياء، علماء النبات وغيرهم. بالإضافة إلى معانيها الاصطلاحية، تحتوي هذه اللفاظ المركبة على مفاهيم ثقافية تعكس ذهنيات المتحدثين بالروسية والألمانية. إن التعرف على هذه المفاهيم ضروري للتواصل الفعّال عبر مجالات مختلفة، لا سيما في السياقات المهنية.
Building similarity graph...
Analyzing shared references across papers
Loading...
Nataliya Aleksandrovna Krupnova
Professional Discourse & Communication
N. I. Lobachevsky State University of Nizhny Novgorod
Building similarity graph...
Analyzing shared references across papers
Loading...
درست Nataliya Aleksandrovna Krupnova (Thu,) هذا السؤال.
www.synapsesocial.com/papers/68e6327cb6db6435875c40ad — DOI: https://doi.org/10.24833/2687-0126-2024-6-2-82-98
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: