Dans la recherche récente sur la critique textuelle de Samuel-Rois, les leçons de la Vetus Latina, ou Vieille Latine, ont reçu une attention accrue de la part des spécialistes. En même temps, quelques études ont montré la diversité des témoins de la Vieille Latine de Samuel-Rois, ce qui rend nécessaires des recherches plus approfondies sur chacun d’entre eux. Cet article discute l’un de ces témoins : le Quedlinburg Itala, La116, un manuscrit italien du Vᵉ siècle. Surtout connu pour sa tradition picturale, il a été peu étudié du point de vue de la critique textuelle. Cet article examine les affinités textuelles des trois fragments de Samuel conservés dans ce manuscrit (1 Sam 9,1-8 ; 15,10-18 ; 2 Sam 2,29-3,5), en soulignant les variantes intéressantes pour l’étude de Samuel et la manière dont le Quedlinburg Itala se rattache aux différentes traductions grecques existantes, en particulier le texte du Vaticanus et le texte antiochien. Il en ressort que le Quedlinburg Itala est un texte inhabituel, qui est souvent non aligné, mais qui a pour base sur un texte grec proto-lucianique. Le Quedlinburg Itala nous ouvre une fenêtre unique sur la pluriformité du texte de la Vieille Latine et nous aide à mieux la comprendre en vue de faire un meilleur usage de cette version en critique textuelle.
Building similarity graph...
Analyzing shared references across papers
Loading...
Martinus Beukenhorst (Mon,) studied this question.
Martinus Beukenhorst
Building similarity graph...
Analyzing shared references across papers
Loading...