Aquesta tesi investiga el multilingüisme i les solucions de traducció per a L3 en videojocs mitjançant un marc interdisciplinari que integra estudis de jocs, teoria de la traducció, localització audiovisual i estudis de recepció. Combinant l’anàlisi del discurs de textos que són elements del joc amb estudis qualitatius de recepció en fòrums de jugadors, informes industrials i paratextos, la recerca examina tres videojocs —Cyberpunk 2077 (2020), Octopath Traveler (2018) i Baldur’s Gate 3 (2023)— per categoritzar les representacions de L3 (llengües naturals, variacions lingüístiques, i llengües inventades) i avaluar-ne les solucions de traducció en les versions anglesa, espanyola, japonesa i xinesa, molt especialment per a la combinació anglès-xinès. Amb l'anàlisi de les prioritats i les restriccions a cada adaptació de L3, l’estudi destaca disparitats en les relacions entre L1, L2 i L3 per a cada cas. A més, ressenya les dinàmiques a tres bandes entre desenvolupadors, traductors i jugadors, i proposa un model col·laboratiu per abordar els reptes sistèmics de localització. Més enllà de l’anàlisi lingüística, aquesta tesi proposa una metodologia interdisciplinària per a la recerca en l'àmbit de localització de videojocs, contribuint a debats acadèmics en traductologia i mitjans digitals al posar de manifest de quina manera el multilingüisme influeix en la immersió del jugador així com l'autenticitat cultural de les narratives interactives distribuïdes globalment.
Building similarity graph...
Analyzing shared references across papers
Loading...
Pengxun Dai
Building similarity graph...
Analyzing shared references across papers
Loading...
Pengxun Dai (Mon,) studied this question.